==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཎྜལ།
མཎྜལ།
མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལན་གསུམ་གྱི། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བརླན་པའི་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ། ༀ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི། ༀ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ལྕགས་རིའི་ཁོར་ཡུག་གི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་བོ་མཆོག་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང་། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ལུས་དང་ལུས་འཕགས། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན། གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ། སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ། རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ། དཔགས་བསམ་གྱི་ཤིང་། འདོད་འཇོའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག །འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེན། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། བློན་པོ་རིན་པོ་རིན་ཆེ། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། གཏེར་ཆེན་ཆེན་པོའི་བུམ་པ། སྒེག་པ་མ། ཕྲེང་བ་མ། གླུ་མ། གར་མ། མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ། སྣང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ། ཉི་
མ། ཟླ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན། དབུས་སུ་ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་བཀོད་དེ། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་པར་བགྱིའོ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་དང་ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་སོགས་དང་། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་དང་། མེ་ཏོག་དམ་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། ཞེས་པའི་བར་དང་། སྤྲོ་ན། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་སོགས་སྦྱར། འབྲིང་དུ་ཆོས་གླིང་གསུང་། རྒྱལ་བ་དངོས་བྱོན་ཆོས་རྗེ་སྒོམ་པོ་པ། །རབ་འབྱམས་ཚོགས་ཞིང་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་བཤོས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་
རེག་བྱའི་མཆོད་སྤྲིན་དང་། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་འཁོར་ལོར་རྟག་རོལ་པའི། །མཁའ་ཁྱབ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་གཉིས་གནས་དག་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྡ་བར། བཛྲ་རཱུ་པ། ཤཔྡ། གནྡེ། ར་ས། སྦཪྴེ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རྣམས་སྦྱར་བས་མཆོད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་མན་ཆད་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང

【汉语翻译】
曼扎。
曼扎。
供养曼扎三次，用香气好的水浸润的花朵堆积。
嗡 班杂 布弥 阿 吽。（藏文：ༀ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，地，阿，吽）
清净的本性，是具有力量的黄金地基。
嗡 班杂 热科 阿 吽。（藏文：ༀ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rekhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，界线，阿，吽）
外围铁围山环绕的中央，是山王须弥山。
东方胜身洲，南方赡部洲，西方牛货洲，北方俱卢洲。身洲和胜身洲，拂洲和其它拂洲，行洲和妙道行洲，俱卢洲和俱卢洲的伴侣。珍宝山，如意树，满愿牛，不耕而获的庄稼。轮宝，如意宝，王妃宝，大臣宝，象宝，马宝，将军宝，大宝藏瓶。美貌天女，花鬘天女，歌天女，舞天女，花天女，香天女，光明天女，香水天女，日，月，珍宝伞，各方皆胜的胜幢。中央是天人的圆满富饶，无所不具。以超越无边大海微尘数量的供品陈设。
献给上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法、守护神等一切圣众。请以慈悲接受为了利益众生而作的供养。接受后请加持。如是说，以及“以香水涂抹大地”等，以及“悦意曼扎”等，以及从“殊胜鲜花”到“顶礼供养”之间。如果广繁，则加上“无边大海”和“颜色形状美好”等。中等则念诵法幢之语。胜者真实现世的法主果仓巴。（果仓巴·扎巴坚赞，1169-1233）
以及无边的一切坛城。
鲜花、熏香、光明、香水和美食，以及色、声、香、味、
触的供养云，以及空有不二的俱生大乐。以一切圆满、具足殊胜的法轮恒常嬉戏的，
于遍满虚空、超越心识的境界中供养。愿二资粮圆满、二障清净，
获得上师三宝的果位。嗡 班杂 布贝 阿 吽 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，阿，吽，梭哈）
到声音为止。金刚色，声音，香，味，触，大乐等一起供养。从贪嗔等忏悔开始，其余支分也

【英语翻译】
Maṇḍala.
Maṇḍala.
Offering the maṇḍala three times, arranging clusters of flowers moistened with fragrant water.
Oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ. (藏文：ༀ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，地，阿，吽)
The ground, perfectly pure, is the powerful golden base.
Oṃ vajra rekhe āḥ hūṃ. (藏文：ༀ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rekhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，界线，阿，吽)
In the center, surrounded by the outer iron fence, is the king of mountains, Mount Meru. To the east is Videha, to the south is Jambudvipa, to the west is Godaniya, to the north is Uttarakuru. Videha and Deha, Camara and Aparacamara, Satha and Uttaramantrina, Uttarakuru and the companions of Uttarakuru. The precious mountain, the wish-fulfilling tree, the wish-granting cow, unplowed crops. The precious wheel, the precious jewel, the precious queen, the precious minister, the precious elephant, the supreme horse, the precious general, the great treasure vase. The goddess of beauty, the goddess of garlands, the goddess of song, the goddess of dance, the goddess of flowers, the goddess of incense, the goddess of light, the goddess of perfume, the sun,
the moon, the precious umbrella, the victory banner victorious in all directions. In the center is the complete wealth of gods and humans, without anything lacking. Manifesting offerings surpassing the number of atoms in the vast ocean. I offer to the gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, dharma protectors, and the entire assembly of guardians. Please accept with compassion for the benefit of beings. Having accepted, please bless. Thus, and "sprinkling the ground with fragrant water," etc., and "pleasing maṇḍala," etc., and from "supreme flowers" to "I prostrate and offer." If elaborate, add "vast ocean" and "good color and shape," etc. In medium length, recite the words of Chöling. Gyalwa (Victorious One) in person, Dharma Lord Gampopa. (Gampopa Sonam Rinchen, 1079-1153)
And all the boundless maṇḍalas.
Flowers, incense, light, fragrant water, and food, and forms, sounds, smells, tastes,
touchable offering clouds, and the great bliss of the union of emptiness and appearance. Constantly playing in the wheel of all perfections and supreme qualities,
I offer in the state of all-pervading, beyond mind. May the two accumulations be perfected, the two obscurations purified,
and may I attain the state of the precious guru and the Three Jewels. Oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā. (藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，阿，吽，梭哈)
Up to sound. Vajra form, sound, smell, taste, touch, great bliss, etc., are offered together. Starting with confession of desire, hatred, etc., the remaining limbs also

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱར།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
མཎྜལ།

【汉语翻译】
结合。
即使生活所需资用圆满，也不积聚；
即使拥有众多欲妙眷属，也不贪执；
三学法藏智慧之宝库，
置于舍弃与阅读之心髓。
如是，由被称为佐钦（Dzogchen）堪布噶玛·涅顿·松饶·丹贝坚参者，于某个闲暇时在卡丁岩洞（Kha-lding Cave）所书，愿善妙增长！
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，汉语字面意思：一切吉祥！）
曼扎。

【英语翻译】
Combined.
Even though the resources for life's necessities are complete, do not accumulate them;
Even though you have a multitude of desirable retinue, do not be attached to them;
The treasury of wisdom, the collection of the three trainings,
Place it in the heart of renunciation and reading.
This was written by the one called Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, the Dzogchen Khenpo, in the Khading Cave during a free moment. May goodness and excellence increase!
Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam, English literal meaning: All auspiciousness!)
Mandala.

============================================================

